Informatique

Vous avez copieusement investi dans le développement de votre logiciel ou de votre site Internet ; imaginez qu’il soit boudé par les utilisateurs des versions étrangères craignant les conséquences du prochain clic ou si la traduction ne leur inspire pas confiance. Résultats : des paniers abandonnés ou votre logiciel désinstallé. En d'autres termes, des pertes ou des manques à gagner. Ne vous serait-il pas insupportable de voir votre investissement gâché parce que votre public cible ne comprend pas les versions traduites ?

Le logiciel se caractérise par le condensé ; mais qui dit peu de mots, dit clarté et précision. Les mots permettent de s'orienter instinctivement dans les logiciels ou sur les sites Internet, sans risque ni crainte de conséquences inattendues. Clarté, précision et cohérence contribuent aussi à mettre votre public en confiance, ce qui se répercute sur vos résultats.

Forts d'une expérience solide dans la traduction de logiciels et de sites Internet, nous percevons de suite les questions à poser, les recherches et vérifications à effectuer pour injecter le sens qu'il faut et inspirer la confiance qui facilitera la décision d'achat. Nous avons incorporé ces points dans le processus à 5 étapes de notre Garantie sans risque.

Grâce à ce processus, nos prestations de localisation procurent des solutions qui assureront votre tranquillité d'esprit et votre satisfaction : les sites Internet que nous traduisons fonctionnent dans leurs versions étrangères, dans leur contexte et pour vos clients. Notre processus à 5 étapes garantit des traductions sans risque.

Quelques-uns des clients bénéficiant de nos prestations de localisation garanties sans risque :

Qualité/Six Sigma

Au sein des entreprises, les effectifs sont aujourd’hui issus de multiples horizons et parlent de multiples langues. Les traductions sont devenues essentielles pour assurer une parfaite compréhension de la direction suivie. Par là-même de mauvaises traductions peuvent avoir des conséquences catastrophiques : risques de sécurité, désastres de production, retraits de produits, pertes commerciales voire des réputations ruinées. Qu'il s'agisse d'une notice de sécurité, d'une directive de production ou d'une procédure de qualité, il est capital pour votre entreprise que tous comprennent parfaitement ces contenus, quelle que soit leur langue maternelle, pour pouvoir effectuer les actions attendues.

Freed comprend les risques qui découlent de mauvaises traductions, et leurs conséquences pour votre entreprise. Notre processus de garantie sans risque est destiné à éliminer de tels risques.

Pour que vos documents soient compris et suivis, nous recherchons et collaborons avec vous, voire avec vos clients afin de trouver le terme ou l'expression spécifique à votre entreprise qui transmet le mieux à vos effectifs les concepts Six Sigma / Lean. Si un concept n'existe pas dans certaines langues ou risque d'être mal compris, nous trouvons une solution alternative. Par ailleurs, nous savons qu'utiliser le même mot pour un même concept réduit le risque d'erreur et assure que les actions correctes sont menées. Lorsque nous trouvons la bonne traduction pour un concept qui vous est propre, nous veillons à toujours utiliser cette même traduction à l'avenir.

Nous sommes fiers d'accompagner nos clients sur la voie de l'entreprise de classe mondiale, en vue de développer des flux opérationnels fiables et agiles, parvenir à l'élimination des défauts et gaspillages et réussir à générer de brillantes performances, une collaboration et un entrain à tous les échelons. N'est-ce pas ce que convoite toute entreprise ?

Quelques-uns des clients bénéficiant de nos prestations garanties sans risque dans les domaines Qualité/Six Sigma :

Agroalimentaire - Alimentaire & boissons

Selon l'OMS, 1 personne sur 10 tombe malade chaque année en consommant des aliments contaminés ; 420 000 d'entre elles en meurent. Rien qu'aux États-Unis, la FDA fait état de 48 millions d'américains atteints chaque année de maladies d'origine alimentaire ; 3000 d'entre-eux en meurent. La sécurité alimentaire est à prendre au sérieux. La traduction détient une place cruciale dans le secteur de l'agroalimentaire ; le marché mondial dépend de bonnes traductions. Les risques liés à de mauvaises traductions peuvent atteindre des dimensions planétaires et se solder par le décès de consommateurs, la destruction d'une bonne réputation, des pertes commerciales et des fermetures ou des faillites.

Dans le cadre de productions à l'échelle mondiale, il est vital qu'employés et fournisseurs comprennent et suivent les directives de votre entreprise. Et pour les consommateurs, ils doivent pouvoir consulter et comprendre les libellés des produits et les déclarations relatives aux allergènes.

Freed comprend l'impact de mauvaises traductions. Nous traduisons consciencieusement normes, audits, politiques et directives, étiquettes, formations de classe ou de e-learning. Notre processus de garantie sans risque vous fournira plus de contrôle et de tranquillité d'esprit pour toutes vos traductions.

Quelques-uns des clients bénéficiant de nos prestations garanties sans risque dans le secteur de l'agroalimentaire :

Formation & Tourisme

Si votre entreprise dépend de la confiance et du respect que vous inspirez aux clients, pourquoi risquer leur méfiance, voire la discréditation par le ridicule du fait de mauvaises traductions ? Les conséquences de mauvaises traductions sont évidentes, et le manque à gagner n'est que l'une d'entre elles !

Lorsque Freed a traduit le site Internet d'un célèbre monument touristique, le client a compris immédiatement combien il était important que nous réussissions à créer des versions fonctionnant parfaitement et reflétant la grandeur du site. Notre attention aux moindres détails, nos constantes révisions et vérifications ont largement profité au client. Nous avons ainsi pu repérer et confirmer par nos questions des liens illogiques ou brisés qui avaient été laissés par inadvertance dans le texte d'origine.

Des détails insignifiants ? Non ! Nous pensons que toute erreur, même minime, a des répercussions et affecte la crédibilité d'un contenu et par là-même de l'entreprise qu'il représente. Si la crédibilité est compromise, la confiance est ébranlée, et il ne peut donc pas y avoir d'achat.

Nous examinons détails et nuances à l'étape Considération de notre processus à 5 étapes, notre garantie sans risque. À l'étape Vérification, nous attirons également votre attention sur des points linguistiques ou culturels particuliers à votre projet.

Quelques-uns des clients des secteurs de la Formation et du Tourisme qui bénéficient de nos prestations garanties sans risque :

Marketing

La réputation d'une marque et sa perception s'établissent « à coup de millions ». De mauvaises traductions peuvent détruire une marque à l'échelle planétaire, qu'elles soient dues au choix de termes regrettables ou d'une tonalité, d'un style inapproprié.

Notre expertise dans le secteur du Marketing nous permet de savoir refléter une image cohérente de votre marque quelle que soit la langue. C'est à l'étape Considération de notre processus à 5 étapes que nous examinons, par exemple, votre cible et l'impact escompté.

Pour renforcer l'individualité de votre marque et maintenir sa cohérence dans toutes les communications, nous créons et assurons la maintenance des banques de termes et d'expressions uniques à chaque client. De fait, avec nos traductions garanties sans risque, nous contribuons donc à renforcer votre marque dans le monde entier.

Quelques-uns des clients bénéficiant de nos prestations garanties sans risque pour leur Marketing :